久久精品亚洲人人做人人爽|欧美日韩在线观看视频|在线a免费播放a视频|亚洲免费AV在线

<source id="usrd9"><ins id="usrd9"></ins></source>

<form id="usrd9"><tr id="usrd9"></tr></form>
      1. 當(dāng)前位置:首頁(yè) > 歷史 > 歷史解密 > 正文

        宋氏三姐妹改名之謎 到底是誰(shuí)先把琳改成齡?

        2017-03-08 10:44:16  來(lái)源:360常識(shí)網(wǎng)   熱度:
        導(dǎo)語(yǔ):宋藹齡(1889年—1973),因其曾擔(dān)任過(guò)孫中山的英文秘書(shū),1914年與山西首富、孔子第七十五代孔祥熙結(jié)婚而聲名遠(yuǎn)播。宋藹齡的名字,有的寫(xiě)“靄

        宋藹齡(1889年—1973),因其曾擔(dān)任過(guò)孫中山的英文秘書(shū),1914年與山西首富、孔子第七十五代孔祥熙結(jié)婚而聲名遠(yuǎn)播。宋藹齡的名字,有的寫(xiě)“靄齡”,有的寫(xiě)“藹齡” 。

        1931年7月,宋氏三姐妹的母親倪貞病逝,宋在墓碑文上署名宋藹齡。1938年由文化抗戰(zhàn)社出版的《中國(guó)呼聲在亞美利加》一書(shū)中有自署宋藹齡的文章。 1948年10月月廣州出版葉夏聲著《國(guó)父民初革命紀(jì)略》一書(shū)中,都寫(xiě)“宋藹齡”。

        1904年春,宋愛(ài)琳陪其父親去拜訪九十七歲高齡的沈毓桂,這位老人曾任《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》主筆。” 當(dāng)?shù)弥@位小女孩名叫愛(ài)琳時(shí),沈說(shuō):“愛(ài)琳是洋人的名字,我們中國(guó)人嘛,應(yīng)該有中國(guó)式的名字,不若改‘愛(ài)’為‘靄’,改‘琳’為‘齡’,‘靄’和‘藹’兩字通用?!?“從此,愛(ài)琳改名靄齡。隨著大女兒的名字更改,其他兩個(gè)女兒的名字也相應(yīng)地改為‘慶齡’和‘美齡’了?!?沈毓桂,號(hào)贅翁,生卒年不詳。1889年至1894年任《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》主筆。按上文所提,1904年沈毓桂為九十七歲,那么,他任《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》主筆時(shí)應(yīng)為八十二至八十七歲這段年齡。1912年4月16日上海《民立報(bào)》刊登《孫前總統(tǒng)之行期》一文時(shí),內(nèi)有“孫君同行有汪精衛(wèi)、胡漢民諸君及其男女公子并親愛(ài)琳女士也”句。1913年3月20日《民立報(bào)》轉(zhuǎn)載日本東京十九日特電:“孫中山先生夫人(指盧慕貞夫人)及宋愛(ài)琳女士等在汽車跌下受傷,已無(wú)大礙,宋女士傷勢(shì)最重?!?從以上兩則報(bào)道可知,遲至1913年,還稱“宋愛(ài)琳”,何來(lái)從“一九○四年春天”以后“愛(ài)琳”就改名“靄齡”呢?可見(jiàn)沈毓桂改名一說(shuō)疑點(diǎn)頗多。

        又比如 1915年10月,宋慶齡與孫中山在日本結(jié)婚時(shí),婚姻誓約書(shū)上的立約人仍用“宋慶琳”的名字。在1981年宋慶齡逝世前曾有人問(wèn)過(guò)她,為何把“齡”寫(xiě)成“琳”時(shí),她說(shuō)是因“琳”和“齡”諧音,又容易寫(xiě)之故。在1992年上海版《宋慶齡在上?!穲D集中宋慶齡1907年出國(guó)求學(xué)護(hù)照照片中有如下字樣:

        “新字第叁佰貳拾肆號(hào)大清欽命監(jiān)督江南海關(guān)道瑞

        給發(fā)護(hù)照事茲有華人宋慶林……

        本人姓名宋慶林……

        右照給華人宋慶林收?qǐng)?zhí)

        光緒叁拾叁年陸月 日在上海給發(fā)”

        可見(jiàn)宋原名“慶林”,結(jié)婚時(shí)將“慶林”改為“慶琳”。

        宋氏三姐妹的“琳”字何時(shí)改為“齡”,孫中山的外孫女戴成功曾有一說(shuō)。一九八一年六月二十五日她與筆者談及關(guān)于宋慶齡原名為“慶琳”時(shí)說(shuō):據(jù)她外婆盧慕貞夫人說(shuō),以前的確名慶琳,后來(lái)經(jīng)孫中山改為慶齡。戴成功長(zhǎng)期與其母親孫婉、外婆盧夫人同住澳門,盧夫人逝世于1952年,祖孫共處三十余載。

        因此可見(jiàn),一定是宋藹齡先改的名字,才有慶齡這一改動(dòng)。美國(guó)人埃米莉·哈恩著《宋氏家族》于上世紀(jì)四十年代初出版英文本,1985年新華出版社出版中譯本。中譯本行文中均用“靄齡”名字。美國(guó)人羅比·尤恩森著《宋氏三姐妹》于1975年出版英文本,1984年中譯本面世,也用“靄齡”的名字。還有斯特林·西格雷夫著《宋家王朝》等中譯本都用“靄齡”名字,而且這些書(shū)流傳廣、影響深,是中國(guó)人較系統(tǒng)了解宋氏家族的傳記作品。這些傳記都用“靄齡”,難怪中國(guó)的書(shū)刊、圖集,甚至辭書(shū)也相繼沿用。其實(shí)“藹”指態(tài)度和氣、平易近人的意思;“靄”指云氣,兩者意義不同。宋愛(ài)琳改名宋藹齡是正確的寫(xiě)法。藹、慶、美是一類詞匯,靄與之不類。

        轉(zhuǎn)載申明:360常識(shí)網(wǎng),歡迎分享,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處!
        ? 1