甲午戰(zhàn)爭勝利秘訣 日本派大批間諜監(jiān)視李鴻章
甲午戰(zhàn)前數(shù)年,日本軍部即向中國派遣大批特務(wù),組成龐大的間諜網(wǎng),搜集中國的政治、軍事、經(jīng)濟(jì)、文化、地理山川、風(fēng)俗人情等各方面情報(bào)。其中有個(gè)叫神尾光臣的“中國通”,專門監(jiān)視李鴻章的行動(dòng)。
從戰(zhàn)前高升號運(yùn)兵船的行蹤,到大戰(zhàn)中的兵力調(diào)遣,到戰(zhàn)后馬關(guān)談判期間李鴻章與朝廷的電報(bào),中方密電在日本高層眼中無秘密可言。
甲午戰(zhàn)爭之前,中方的高級電報(bào)密碼被日方破譯,這是導(dǎo)致清軍在戰(zhàn)前、戰(zhàn)中、戰(zhàn)后軍政各方面陷入被動(dòng)的重要因素。作為當(dāng)時(shí)最先進(jìn)、最昂貴的通訊技術(shù),清朝方面對電報(bào)密碼的保密當(dāng)然也是很重視的。那么,日方情報(bào)部門是如何破譯這個(gè)密碼,獲得最高端機(jī)密情報(bào)的呢?
電報(bào)密碼失密造成中方慘重?fù)p失
日方破解中方密電碼后,作為國家最高機(jī)密,僅限定幾個(gè)當(dāng)事人知道,甚至絕大多數(shù)高級官員都并不知情。尤其讓日本政府竊喜的是,中方在多次談判期間沒有更換密碼,居然繼續(xù)使用公使館已經(jīng)失密的電碼本。這使日本戰(zhàn)前即掌握了清廷出兵朝鮮的戰(zhàn)略意圖。
1894年7月,日本破解了中方電報(bào)密碼1個(gè)月后,清軍雇用“高升”號等英國輪船,秘密向朝鮮牙山運(yùn)兵。由于行動(dòng)電報(bào)被日軍破譯,日本艦隊(duì)發(fā)起偷襲,造成清軍損失慘重。黃海海戰(zhàn)前,日軍又從破譯電報(bào)得知北洋海軍將于9月15日運(yùn)兵在大東溝登陸。于是,日本聯(lián)合艦隊(duì)在大東溝附近設(shè)伏,導(dǎo)致北洋水師慘敗。李鴻章赴日談判時(shí),因日方破譯了中方的電報(bào)密碼,李與北京往返的密電內(nèi)容及中方割地賠款的底線,全部為日方所了解,因而整個(gè)和談的進(jìn)程都在日方掌控之下……
對電報(bào)密碼失密的途徑,歷來有各種說法。
日本間諜成功滲透? 語言、電報(bào)專家聯(lián)手破譯?
甲午戰(zhàn)前數(shù)年,日本軍部即向中國派遣大批特務(wù),組成龐大的間諜網(wǎng),搜集中國的政治、軍事、經(jīng)濟(jì)、文化、地理山川、風(fēng)俗人情等各方面情報(bào)。其中有個(gè)叫神尾光臣的“中國通”,專門監(jiān)視李鴻章的行動(dòng)。
戰(zhàn)爭前夕,駐天津的日本領(lǐng)事每天“派奸細(xì)二三十,分赴各營各處偵探,并有改裝剃
發(fā)者”。一些要害部門如電報(bào)局、
軍械所,都混進(jìn)了日本間諜,一些李鴻章
的往來機(jī)密文電和密碼都落入日本間諜之手—按此說法,電報(bào)密碼的失密之責(zé),當(dāng)然要落在李鴻章及其身邊人這里。
這種說法存在了很多年,直到甲午戰(zhàn)爭期間的首相伊藤博文和外相陸奧宗光生前所著回憶錄出版,才有了細(xì)節(jié)更豐富、看起來也更接近真相的第二種說法。
據(jù)宗澤亞的《清日戰(zhàn)爭》一書引日方史料披露,伊藤博文死去30年后,其遺著《機(jī)密日清戰(zhàn)爭》悄然在內(nèi)部印刷發(fā)行。其中講了這樣一件事:1886年8月,北洋艦隊(duì)訪問日本長崎,期間發(fā)生了一件清軍水兵與當(dāng)?shù)鼐鞗_突的惡性治安事件。事件中,一個(gè)名叫吳大五郎的人,偶然拾到了一本中國人的小字典,小字典內(nèi)的漢文字縱橫兩側(cè),標(biāo)注了0、1、2……9的小數(shù)字,電信專家立刻判定:這是清人電報(bào)用漢字譯電本,從譯電本中數(shù)字的組合規(guī)律,他們很快掌握了中方制造密碼的方法。
1894年6月22日,外相陸奧宗光設(shè)圈套,故意給清廷駐日公使汪鳳藻遞交了一份用漢語書寫的政府文書。次日,日方電信課就順利截獲了汪鳳藻向總理衙門報(bào)告該文書的電報(bào)。時(shí)任電信課長的佐藤愛麿憑以往的破譯經(jīng)驗(yàn),結(jié)合早年掌握的清人制造密電碼的方法,仔細(xì)對照研究汪鳳藻密電的內(nèi)容構(gòu)造,佐藤最終成功破譯了清國公使館的電信密碼!
吳大五郎其人:學(xué)者還是間諜?
但伊藤博文這個(gè)說法的疑點(diǎn)是:是誰因?yàn)槎窔獊G了作為輔助密碼本的字典?再說誰會帶著這么重要的東西在日本軍港上岸?吳大五郎是何許人也?他又是如何“拾到”寶貝字典的呢?
甲午戰(zhàn)爭期間,中田敬義是日本外相陸奧宗光的秘書,根據(jù)他在1938年的回憶,得知吳大五郎不是“拾到”中國電報(bào)明碼小字典的,日本外務(wù)省本就有這本書。吳大五郎是在騷亂期間利用截獲的中方電報(bào),參照中國字典等資料,開始了對電報(bào)密碼的破譯準(zhǔn)備。
清朝方面對電報(bào)密碼的保密其實(shí)是很重視的,并和各國一樣有電訊管制措施。否則從1886年吳大五郎開始,到1894年佐藤愛麿最終破譯,日本不至于用了8年時(shí)間,才最終完成破譯工作。
而“拾到”字典的吳大五郎,也不是一個(gè)普通人。
吳大五郎姓吳,父親叫吳碩三郎,是日籍華裔。既然是中日混血,吳大五郎當(dāng)然對漢、日兩種語言文字都很熟悉,成了當(dāng)時(shí)日本急需的“特種人才”,并被選送為明治維新之后外務(wù)省首批赴華留學(xué)生。這些人表面是留學(xué)生,其實(shí)還兼刺探情報(bào),有的干脆就是職業(yè)間諜,來華前,他們也受過相關(guān)訓(xùn)練。所以,除了留學(xué)生、學(xué)者之外,吳大五郎的第二重身份,正是間諜,戰(zhàn)略層面的文化間諜。