中國故宮匾額上的滿文都寫了一些什么?
去過北京故宮的人,一定都看到過各個(gè)大殿和大門上的匾額。所謂匾額,橫者為匾,豎者為額,無論橫的豎的,我們會(huì)看到滿漢兩體的殿的名稱或門的名稱,至于漢字,大家都會(huì)認(rèn)識(shí),而像蝌蚪一樣的滿文,恐怕能讀出來、講出來的人就極少了。
清代,滿人入主中原,將原明朝的匾額全部換掉,全部寫上了滿漢兩體文字。比如乾清宮,這是清代皇帝的寢宮,是乾清門內(nèi)正中的大殿,殿內(nèi)的正大光明匾,還曾起到過決定皇位繼承人的作用。自雍正起,至咸豐止,所有的皇位繼承人都會(huì)有皇帝預(yù)先寫好,藏于正大光明匾后,待駕崩后,再公之于眾,稱為秘密立儲(chǔ)制度。那么我們看乾清宮額上的滿文拉丁語轉(zhuǎn)寫為“kiyancing gung”,其實(shí)就是乾清宮的滿語音直譯。
我們?cè)倏磧?chǔ)秀宮,是紫禁城里西六宮之一。儲(chǔ)秀宮在清代歷史中有著比較重要的地位,慈禧太后就是由此發(fā)跡的。咸豐二年,慈禧被選入宮中,封為蘭貴人,居于儲(chǔ)秀宮的麗景軒,咸豐六年生下了同治皇帝,才有機(jī)會(huì)掌握晚清48年的大權(quán)。光緒十年,慈禧為了慶祝五十歲的壽誕,特意移居于此,感念自己的發(fā)祥之地。除了慈禧,末代皇后婉容自入宮后也一直居于此處。儲(chǔ)秀宮的滿文拉丁語轉(zhuǎn)寫為“cusio gung”,也是儲(chǔ)秀宮的滿語音直譯。
所謂宮就是“gung”,那么各大殿又是什么樣呢?比如養(yǎng)性殿,在今天珍寶館的寧壽宮內(nèi),是乾隆皇帝給自己養(yǎng)老建造的居所,滿文拉丁語轉(zhuǎn)寫為“yangsing diyan”。再比如太極殿,是紫禁城里西六宮之一,它的讀音也如上例,為“tai gi diyan”。
故宮里的匾額眾多,常見的為額,也就是豎立的匾,尤其是各宮殿,幾乎全是這一型制。我們剛才說過,大量宮殿匾額上的滿文都是語音直譯的,那么橫向的匾又是什么樣的呢?這里就與額有些不同的區(qū)別了。漢字的傳統(tǒng)書寫方式為右起,也就是要從右向左讀,而滿語書寫方式為左起,與今天的閱讀方式一致。比如東六宮里的凝祥門,這塊匾就很有意思,它的滿文拉丁語轉(zhuǎn)寫為“ningsiyang men”,因?yàn)闀鴮懛绞降牟煌?,所以凝?duì)著“ning”,漢字一次向左,滿語依次向右。
上述例子都是滿語直譯的,顯得沒什么技術(shù)含量,其實(shí)故宮里也有一些是意譯的。乾隆皇帝時(shí),因?yàn)楹芏酀M人居中原已久,不習(xí)滿語,皇帝就特別重視“國語騎射”,對(duì)于自己的語言更加推崇,對(duì)紫禁城里的一些滿文也就格外注意,很多匾額上的滿文就被換成了意譯。比如西六宮里的長(zhǎng)春宮,它的滿語匾額是“forgonenteheme oburegurung”,看看,這個(gè)明顯單詞就多了。“forgon”是季節(jié)的意思,“enteheme”是長(zhǎng)久的意思,“obure”是一個(gè)使動(dòng)詞,大致意思就是“讓”,“gurung”就更有意思了,意思是宮,但與“gung”不同,據(jù)說這是乾隆皇帝為了區(qū)別于清早期的音譯詞,而特別造了一個(gè)詞。但是,雖然皇帝很用心,但是改造的速度比較慢,在乾隆掌權(quán)的64年里,紫禁城里的匾額卻沒換幾塊。
故宮里的匾額非常多,每次看到的時(shí)候,總會(huì)遺憾,看的懂漢字,讀不出滿文,但其實(shí)宮里的滿文大部分都是漢字的音譯,如果按上文,找出這個(gè)規(guī)律,其實(shí)下次去故宮的時(shí)候,也不妨讀出來,也算是賞玩之時(shí)的小游戲吧。
相關(guān)文章
推薦閱讀
- 1何沅君是怎么死的?何沅君的結(jié)局怎么樣
- 2何沅君的丈夫是誰?何沅君丈夫陸展元個(gè)人簡(jiǎn)介
- 3何沅君的養(yǎng)父是誰?何沅君養(yǎng)父武三通個(gè)人簡(jiǎn)介
- 4何沅君的養(yǎng)母是誰?何沅君養(yǎng)母武三娘個(gè)人簡(jiǎn)介
- 5何沅君的侄女是誰?何沅君的侄女陸無雙簡(jiǎn)介
- 6何沅君的侄女是誰?何沅君的侄女程英簡(jiǎn)介
- 7怒族獵神歌有著怎樣的研究?jī)r(jià)值和意義
- 8怒族文化 怒族語言文字有著怎樣的歷史
- 9晚明崇禎末期的復(fù)社是誰發(fā)起的?它是什么組織?
- 10苗刀與戚家刀有歷史淵源嗎?都源于日本刀法?