古代金融產(chǎn)業(yè) “按揭”非舶來詞 在元代已出現(xiàn)
“按揭”一詞,自從上世紀(jì)90年代從香港引入內(nèi)地房地產(chǎn)市場之后,逐漸流行起來,在房地產(chǎn)領(lǐng)域已頻頻出現(xiàn)并正式運(yùn)用于合同文本,被賦予了“個(gè)人購置商品房抵押貸款”的明確定義,似乎已沒有什么再可探討的了。
一般認(rèn)為,“按揭”是據(jù)英文“Mortgage”(意為抵押貸款)而來的,半音半譯的“舶來詞匯”。在廣東話里,“按”有抵押的意思,“揭”則是“Mortgage”后半截“gage”的音譯。但為什么不直接使用音譯,更為方便“洋氣”?或直接使用中文原本就有的“抵押借貸”?研究者們并沒有給出讓人信服的答案。
其實(shí),“抵押借貸”的經(jīng)濟(jì)行為,在中國古已有之,完全沒有必要非得借用“Mortgage”,中國的“抵押借貸”經(jīng)濟(jì)文書至少可以追溯到唐代。敦煌遺書中,就有不少借貸糧食并加付一定比例“利錢”的合同,還有以整座私人宅院抵押借貸的記載??梢哉f,中國人早就有這種融資手段,1000余年前就已熟練運(yùn)用。
可有人會(huì)說,唐代有“抵押借貸”的經(jīng)濟(jì)行為不假,但畢竟還沒有出現(xiàn)“按揭”這樣的專業(yè)術(shù)語。事實(shí)上,這種說法依然站不住腳。據(jù)考證,中國古語“借”通“揭”,“揭債”即是“借債”,早在元代就已是通行語匯,關(guān)漢卿還將其寫進(jìn)了雜劇劇本里。
關(guān)漢卿的著名劇本《救風(fēng)塵》,寫惡棍周舍騙娶青樓女子宋引章后又加以虐待,宋引章的結(jié)義姐妹趙盼兒見義勇為,設(shè)計(jì)將宋救出。全劇共四折,第二折里趙盼兒出場,開場就唱道:“咱收心待嫁人。早引起那話頭。聽的道誰揭債、誰買休?!边@里的“揭債”就是“借債”的意思。為了營救屢遭“家暴”的宋引章,趙盼兒等準(zhǔn)備“揭債買休”,即向周舍交納一定數(shù)量的銀錢來換取“休書”一份。關(guān)漢卿的這個(gè)劇本,是“揭”通“借”的證據(jù),也是目前能看到的年代最早的證據(jù)。
此外,元代柯丹邱的《荊釵記》劇本,也在第六出有“錢難揭債、物無借貸”的唱詞,這種寫法特別值得注意。因?yàn)榧热弧敖摇蓖ā敖琛保谠搫”境~中,尤其是同一句話中,就完全可以只使用“借”或“揭”一字。但在這里,“揭債”與“借貸”的寫法是不同的,這極可能說明,“揭債”是有抵押的借貸之專用名詞,而不同于沒有抵押、只有字據(jù)的一般性“借貸”了。也即是說,早在中國元代,“揭債”之說就已興起,且可能就是專指“抵押借貸”行為,幾乎已等同于如今所說的“按揭”。
到了明代,抵押借貸的風(fēng)氣已深入市民生活,如成書于明代的《包龍圖判百家公案》第九回中已經(jīng)有“揭借”并用的詞匯,顯然,這不可能是明代作者患有口吃,非得用兩個(gè)“借”字——“揭借”來表示借貸行為,而只能理解為抵押貸款的專指詞匯。同樣是成書于明代的《詳刑公案》一書,也明確記載有生意人之間“借揭?guī)變伞卑足y,然后“按月加利奉還”的還貸方式。而到清代之后,抵押借貸的案例多如牛毛,以田宅人丁等做抵押的借貸合同已成慣例,按月或按約定期限、倍率支付利銀也已成為還貸常態(tài),典當(dāng)鋪、銀號(hào)、票號(hào)等經(jīng)常訂立抵押借貸合同的機(jī)構(gòu),也都有統(tǒng)一格式、條款及官府認(rèn)證的合同文本;諸如此類,勿需贅言。
單單就說這些在明代“公案”小說類文獻(xiàn)中,有著明確記載的“揭借”,就已然是中國式“按揭”的最早最可靠的記錄;比之上世紀(jì)90年代才在中國房地產(chǎn)經(jīng)濟(jì)中嶄露頭角的那個(gè)“按揭”,早了四五百年之久。如果把關(guān)漢卿劇本里唱出來的“揭債”算上,則早了足足七百年之久哩。