三國(guó)時(shí)的名醫(yī)華佗并非曹操同鄉(xiāng) 而是波斯人?
華佗,三國(guó)時(shí)著名的醫(yī)學(xué)家,與曹操同鄉(xiāng),并為其所殺。這位古代神醫(yī)的故事在中國(guó)婦孺皆知。但是,歷史上果真有此神奇人物?史學(xué)界歷來看法不一。近代國(guó)學(xué)大師陳寅恪認(rèn)為,華佗故事原型來自于印度佛教傳說。
“佗”字中的秘密
陳寅恪認(rèn)為,天竺語(yǔ)(即印度梵語(yǔ))“agada”乃藥之意。舊譯為“阿伽陀”或“阿羯陀”,為內(nèi)典中所常見之語(yǔ)?!叭A佗”二字古音與“gada”相適應(yīng)?!鞍①ね印笔∪ァ鞍ⅰ弊终撸q“阿羅漢”僅稱“羅漢”一樣。華佗的本名為“敷”而非“佗”,當(dāng)時(shí)民間把華佗比附印度神話故事,因稱他為“華佗”,實(shí)以“藥神”視之。陳寅恪的文章發(fā)表后,得到學(xué)術(shù)界的廣泛贊同。林梅村先生在《麻沸散與漢代方術(shù)之外來因素》一文中就支持陳先生的說法,他說,“agada”在梵語(yǔ)中的實(shí)際含義是解毒劑,多指丸藥。麻沸散實(shí)為天竺胡藥,“華佗其名或來自五天梵音,其醫(yī)術(shù)有印度因素,則事在情理之中。”并稱:“但只要認(rèn)真觀察華佗行醫(yī)的社會(huì)環(huán)境,就不難發(fā)現(xiàn)陳說并非臆測(cè)。”
華佗的印度神話淵源
陳壽在《三國(guó)志》第二十九卷的“方技傳”中,記載了華佗治病的許多奇事。陳寅恪將其神話的來源予以追溯。他指出,華佗為曹操治病,純屬抄襲之作。斷腸剖腹之事也為抄襲之作,口吐赤色蟲亦如是。幾乎可以這樣講,中國(guó)的這位神醫(yī)元化(或敷),其神奇醫(yī)術(shù),絕大多數(shù)是從印度神話故事中抄襲而來的,本土并無(wú)此事。只是“賴佛成神”,假的也就成了真的。以至“真”到了中國(guó)人特別相信的地步。
陳寅恪指出,華佗的事跡,實(shí)際來自印度神醫(yī)耆域的故事。陳壽的《三國(guó)志》記載,華佗治病時(shí),對(duì)必須動(dòng)手術(shù)剖開切除的,便讓病人服下麻沸散,然后再破腹取出患結(jié)。
病患如果是在腸子里,就切開腸子進(jìn)行清洗,再把腹部逢合,在傷口敷上藥膏,四五天后傷口便痊愈了,不再疼痛,病人自己也沒有感覺,一個(gè)月左右,傷口就會(huì)完全長(zhǎng)好。這個(gè)故事其實(shí)來自于耆域治拘閃彌長(zhǎng)者兒子的病。再如,華佗治廣陵太守陳登的病,他讓陳登服了二升湯藥,吐出了大約三升蟲,紅色的頭還在蠕動(dòng),半截身子像是生魚片。這個(gè)故事其實(shí)和神醫(yī)耆域的故事也有類似之處。再比如,華佗為曹操療疾以至致死的事,也和耆域的故事相似。“耆域亦以醫(yī)暴君病,幾為所殺,賴佛成神,謹(jǐn)而得免?!标愐≌J(rèn)為,華佗和耆域的際遇符合,尤其不能不讓人有“因襲之疑”。
華佗可能有其人,但并不是神醫(yī)
陳寅恪認(rèn)為,《三國(guó)志》中不但“華佗傳”有佛教淵源,而且曹沖稱象的故事也有佛教背景。他認(rèn)為,“巨象非中原當(dāng)日之獸,華佗為五天外國(guó)之音,其變遷之跡象猶未盡亡,故得賴之以推尋史料之原本。”《三國(guó)志》的成書,據(jù)佛教進(jìn)入中國(guó)的時(shí)間還不算太久,而印度神話傳播已非常之廣,社會(huì)所受之影響已非常之深。
所以像陳壽這樣以嚴(yán)謹(jǐn)著稱的史家也不能辨別其真假。陳寅恪認(rèn)為,華佗(字元化,真名為敷)的原型,可能曾在中國(guó)存在,也可能真是沛國(guó)譙縣一帶之人,甚至也有可能“通曉”一些養(yǎng)生之術(shù)。但此人后來變成了“華佗”則完全是將印度之“佗”(藥王神)強(qiáng)加給了這位中國(guó)人。這位中國(guó)人從此走上了幸運(yùn)大道,成了人們敬仰的神秘人物。
華佗的國(guó)籍謎團(tuán)
史載華佗約生于108年,卒于208年,享年百歲許?!度龂?guó)志·華佗傳》稱:華佗“游學(xué)徐土,兼通數(shù)經(jīng)”,并且“曉養(yǎng)性之術(shù),時(shí)人以為年且百歲而貌有壯容。又精方藥,其療疾,合湯不過數(shù)種,若當(dāng)灸,不過一兩處,每處不過七八壯,病亦應(yīng)除。若當(dāng)針,亦不過一兩處,病亦行差”。在華佗死后1700余年的今天,這位神醫(yī)的高超醫(yī)術(shù)仍為今人所稱道。從來沒有人會(huì)懷疑他不是中國(guó)人。1980年,日本弘前大學(xué)醫(yī)學(xué)部麻醉科教研室松木明知在日本出版的《麻醉》第9期,發(fā)表了題為《麻醉科學(xué)史最近的知見——漢之名醫(yī)華佗實(shí)為波斯人》的文章。松木明知認(rèn)為,華佗是波斯文XWadag的諧音,其含義為主或神。所以華佗不是人名,而是主君、閣下、先生的意思,引申到華佗個(gè)人的職業(yè)應(yīng)是“精于醫(yī)術(shù)的先生”之意。同時(shí),他指出,波斯(古稱安息,今之伊朗)國(guó)人經(jīng)“絲綢之路”而東漸,華佗即經(jīng)此路而游學(xué)徐土(今徐州)的波斯人。波斯人經(jīng)絲綢之路入中原有據(jù)可依。李白一首詩(shī)歌曰:“胡姬貌如花,當(dāng)爐笑東風(fēng)。”所言的“胡姬”就是波斯人。據(jù)此,松木明知先生斷言:“歷來被認(rèn)為中國(guó)人的華佗,實(shí)為波斯人?!?/p>